荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
标准荷兰语是一种低地德语(从语言学角度说),确切地说属于印欧语系日耳曼语族西支莱因-魏塞类型低地德语群低法兰克亚群。
具体Family Tree见
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/...rman%20language
比利时的西弗兰德省所使用的西弗拉芒语也是一种荷兰/弗拉芒语方言,例如,标准荷兰语中Ik denk dat ze gaat komen.用西弗拉芒语说就是Kpeinzen dase goa kummen.(我想她要过来了)。这里有两个类似法文的连接体缩拼,一个是Kpeinzen它是'k(标荷ik:“我”)和peinzen(想,认为)的合写,另一个是dase,它是da(标荷dat:连接从句的引导词,和英语that完全同源)和se(标荷ze/zij:“她”)的合写。
法文中与dase对应的缩拼是qu'elle
有最基本法语常识的人就知道penser这个动词是“想,认为”的意思,其词根pens,显然西弗拉芒语peinzen动词的peins词根来源于法语。这是比利时的弗拉芒地区受法国拉丁/罗曼文化影响的结果。
林堡省的林堡语和标准荷兰语差别极大,但个人认为它也属于低法兰克亚群而不是低萨克森亚群,(更遑谈甚至还不属于低地德语群的标准德语了)因为它的动词组成更接近荷兰/弗拉芒语、西弗拉芒语、南非荷兰语和西弗里斯兰语。
看下面一句话是用林堡语写的"veer nuedige uuch oet." (你可以用google打上英文引号精确搜一下这句话,一个搜索结果)懂荷兰语的人显然如果不懂标准高地德语(就是大陆一般所指称的“德语”)显然难以看懂veer(德语wir我们)和uuch(德语euch你们),但是nuedige...oet他们是能看出名堂来的,就是nodigen...uit邀请(原形uitnodigen)而动词是语言最精要的部分(个人以为),从很多类似的例子看,林堡语虽介于标准高地德语和标准荷兰语,但本质上更接近荷兰语的一种方言。而荷兰语的各种方言不是属于低地德语群的低法兰克亚群就是属于低萨克森亚群。所以说来说去,都是低地德语的不同变体罢了。
林堡语有两大分支:通用林堡语和西林堡语,都是荷兰语的一种变体或者说是方言。
前者见http://www.lowlands-l.net/index. ... 林堡语写成。
后者见http://www.lowlands-l.net/index. ... 的是西林堡语
前者网页上随便举个例子sjpraok(a和o上各有两点,但是浏览器显示不支持,纵用德语输入法也无法显示,希望本论坛今后有所改进),和标准德语的Sprache,丹麦语的sprog完全同源,而荷兰语中虽有spraak一词,但表示“语言”时通常还是用taal为主,所以有的词各类林堡语方言还是更接近德语。
但总体上林堡语还是只能算一种荷兰语方言。
这两个网页上的林堡语,即使没有英文注释,我也是可以看懂的,但是只懂一般的标准荷兰语的人可能在理解上会有较大困难,甚至很大困难。一个句子,有个把词看不懂就会产生很大歧义的,别说是整句话了(我所说的“看懂”,当然也包括象上述网页中的[通用林堡语]maogelikheite(a,o上各有两点)=[标准荷兰语]mogelijkheden,  [通用林堡语]versjtaon=[标准荷兰语]verstaan,[通用林堡语]ongerzeuk=[标准荷兰语]onderzoek[通用林堡语]ouch=[标准荷兰语]ook 这样的词能看懂的层次和水平。如果象这么相象的词都认不出来的话,那当然就不能算“看懂”了。)

精彩评论64

Davy  四海霸王  2004-6-24 09:15:07 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
就是说我们这里的人都是说方言的!
jacob  见习海盗  2004-6-24 12:00:44 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江
Originally posted by Davy@2004-06-24 09:24
就是说我们这里的人都是说方言的!
没有“某处的人是说方言的”“某处的人不是说方言的”这一说法。
方言在世界上绝大多数语言中普遍存在,没有方言的语言是很少的(例如冰岛语,内有八个片的“方言”区域,但这些区域间的差异很小,可以说冰岛语没有方言),荷兰语的方言多至几十种,且自成体系。
荷兰境内的各种方言亲属关系,正如
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/...rman%20language
网页上的Family Tree中所说,主要属于低地德语的两种大亚类:
荷兰语方言分类:

  低法兰克亚类:

    哈勒姆片:
      标准荷兰语(以Haarlem哈勒姆地区为标准)
      标准弗拉芒语(文学形式和标准荷兰语完全相同,但习惯表达还是有一些区别)
      东弗拉芒语次片:
        根特语(Gent,通译根特,比利时弗拉芒语区的大城市,荷文应译亨特)
          http://www.euro-support.be/langbel/gent2.htm 中的旁白是用标准荷兰语,人物对话部分用的是根特语。
          .....
      .....
    林堡片:
      通用林堡语
      西林堡语
    西弗拉芒语片(比利时西弗兰德省):
      布吕赫语(Brugge,法译布鲁日,比利时城市)
      http://www.euro-support.be/langbel/brugge.htm 这里面的词懂荷兰文的人能像出很多来,但又有很多可能一时认不出来。其实别说是标准荷兰语就是各种西弗拉芒语内部,差异也很大。       .....

  低萨克森亚类:

    阿赫特胡克语片(de achterhoekse taal,位于海尔德兰省):
      .....
    布拉班特片(de brabantse taal,位于布省)
      .....
    德伦特片(de drentse taal)
      .....
    格罗宁根片(de groningse taal,Groningen通译格罗宁根,荷译应为赫洛宁恩,位于赫省)
      .....
    萨兰片(de sallandse taal,位于OverIJssel上艾赛尔省)
      .....
    司泰灵维夫片(de stellingwerfse taal,位于弗里斯兰省的司市Stellingwerven。该省还有40万人口,以Ljouwert莱瓦顿为文化中心,使用荷兰的一种少数民族语言,西弗里斯兰语,荷兰语中称之为Westfries,西弗里斯兰语中称自己的语言为Westerlauwersk Frysk,和荷兰语较像,例如荷兰语管“安全”叫做veiligheid(也有叫做zekerheid的),而西弗里语中叫feiligens,荷兰语中管“纲要”叫overzicht,西弗里语中叫oersjocht,荷兰语中管“冲突”叫aanvaren,西弗里语中叫oanfarre,等等。还有几种北弗里斯兰语(例如Frasch,Oomrang等),和西弗里斯兰语拼写差别极大,需要有某种对应法则才能理解它,位于德国石-荷州Schleswig-Holstein,这里不展开了)
    特文特语片(de twentse taal,位于OverIJssel上艾赛尔省东部,该地区有荷兰著名的特文特理工大学)
      .....
    菲恩片(de veenkoloniaalse taal,位于赫省Groningen东部)
      .....
    费劳片(de veluwse taal,位于海尔德兰省,很重要的一种低萨克森语分支)
      .....
    西沃特片(de westwoldse taal,位于赫省东部)
      .....

限于篇幅,每种片的下属亚片不再列出,只举了东弗拉芒语次片的根特语为例。但有一点是肯定的,就是方言是四海皆有的,什么叫“方言”?!我跟你说,地球人百分之99.99%以上都是说方言的!一些普通话发/w/的音,北京话发/v/,例如一万的“万”字,北京话叫/van/,而不是/wan/,“为什么”的“为”字,北京话叫/vei/,而不是/wei/。当然像上述这么小的差异确实称不上是方言。但如果你了解一些荷兰语方言的知识,你就会知道,很多方言间的差异比各类闽语(包括闽南语)、粤语、吴语、客家话之间的差异还要大上很多,决不是什么京腔和普通话的那么点差异。
http://www.lowlands-l.net/index.php?page=appalachian
http://www.lowlands-l.net/index.php?page=northumbrian
两张网页上写的分别是阿巴拉契亚语和诺森布里亚语,前者主要用于英国南部出海口附近阿巴拉契亚Appalachia山脉地带,后者主要用于英国东北部诺福克郡Norfolk,是一种高地英语方言。乍一看,还以为是标准英语呢,看仔细了,不是标准英式英语哦!
地球人这样,荷兰人也不例外。
尽管,荷兰只是一个只有4.1万平方公里的弹丸之地,加上比利时的弗拉芒语区,也不超过6万平方公里,也就比半个浙江大一点(10万km2),相当于半个福建吧(12万km2)。
不是“荷兰或比利时XX地区的荷语居民说‘方言’”,而是绝大多数荷兰人或比利时弗拉芒人的日常用语和我们中国人没什么两样,“都是”各说各的方言,只是教育文化科技对外交流领域,用的都是标准荷兰语。
方言是普遍存在的,不是“某个”国家,“某个”地区的特产。
荷兰人的英语水平是欧洲非英语国家中顶尖的,他们对于一般的外国人,尤其是东方国家那些对荷兰语并不是十分精通的人交流时,宁可用英语,也不用荷兰语。我自己感觉,如果你不是像我一样对日耳曼语族特别有兴趣,或者准备以后定居荷兰,或者想当个中荷文化交流的使者,或者翻译什么的,那么荷兰语没什么用处。
Davy  四海霸王  2004-6-24 12:12:51 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
太复杂了!
eiokinl  ↗贵宾↗  2004-6-24 12:56:03 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
我们这里人也说方言的,呵呵 :D
jacob  见习海盗  2004-6-24 13:03:38 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江
当然要强调一点,因为英语是世界性的强势主导语言,具有不可估量的巨大的文化垄断力和影响力,所以它的一些内部方言差别会比荷兰语简单些,小些。没有哪个英国人不重视到本国标准英语文化的这种号召力,宁可放弃“近水楼台先得月”学好本国标准英语走天下的机会也非要缠住自己的某种英语方言不放。所以英国各地区的方言差异只会越来越小。
但荷兰语有所不同,因为荷兰语并不是世界性的强势语言,可以告诉你,有的荷兰语地区的人(nederlandstaligen,包括荷兰、比利时北部和德国一小部分)可能自己的荷兰语方言说得很好,因为是母语;英语也同样出色,因为是走向世界的必备工具,但他们的荷兰语“普通话”水平可能就不怎么样了。
举个例子,你登陆一下 http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/783/
就可以看见有些以荷兰语为母语的人在请教自己的语言中表示“总是”这个意思时,是该用
ter aller tijde, ten allen tijde, ten alle tijde, te alle tijde, te allen tijde 还是该用另外的形式!
这就说明,他们中有的人自己都不知道自己的语言该怎么用!正确用法是te allen tijde,该文下面给出了答案。连我这个外国人都知道这里的连词(voorzetsel)是用te了,因为ten,ter是荷兰文te/tot+古荷兰文den/der的缩拼,跟德文zum=zu dem,zur=zu der道理一样,(实际上这种缩拼风可能来源于非日耳曼的罗曼诸语,例如法:du=de le;des=de les;意:del=di il,della=di la等等)而al作为总括型的不定冠词/形容词,前面没有理由加den或der这样的定冠词。(在这里荷兰文的不定冠词/形容词al保留古荷兰文约定俗成的第三格形容词格后缀-en,所以是allen)
但我可以猜想,问这个问题的荷兰人或弗拉芒人的英文倒可能很好,比他的荷兰文水平还要好。
问一下,“对不起”荷兰文怎么说?我看荷兰本土文化没有“对不起”这一说法吧?“Verontschuldig mij”?“Pardon”?(来自法语,英语中的pardon也来自法语pardonner,“原谅”、和西日耳曼的“原谅”一词:标准英语forgive,标准荷兰语vergeven,标准高地德语vergeben一样,都是不可分离动词前缀par-/for-/ver-/ver- + 动词“给予”donner/give/geven/geben构成的,其中英语的for-和德荷的ver-同源,发音很接近。例如标英forlorn和标荷verloren意思上有共通之处,但英语中forlorn这个过去分词的动词原形已经退出使用,而荷兰语仍保留动词原形verliezen)荷兰人说“对不起”,用的是英语“sorry”吧!但发音和英文差别还是不小的。“r”在这里发闪音,而不是小舌颤音。
jacob  见习海盗  2004-6-24 13:43:17 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江
另外再补充一句,卢森堡的三大官方语言之一的卢森堡语Letzeburgesch(第一个字母e上有两点。另两种为标准法语和标准高地德语,应用领域不同),是一种高地德语方言变体,和荷兰/弗拉芒语差别很大,它和德国的施瓦本语(也是一种高地德语)这两种高地德语之间差别要小些。
所以,比荷卢经济共同体(Benelux)所在的三个国家各有各的文化:荷兰/弗拉芒文化(荷及比北部),瓦隆文化(比利时南部,说法语,也有说瓦隆语的:也是一种罗曼类的语言,(可能就是法国的langue d'oil北部方言中的一种)但已经成为世界级珍稀保护品种了,濒临灭亡了吧),卢森堡高地日耳曼文化,法语文化、德语文化,等等,虽弹丸之地,但整一个大杂烩。
阿尔法罗密欧  ↗贵宾↗  2004-6-24 17:32:33 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
:blink: 楼主强人啊,学了多久荷兰语啊
Dannysandr  中级海盗  2004-7-7 23:58:02 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
楼主好弓虽啊!
jacob  见习海盗  2004-7-8 04:42:57 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江宁波
标准荷兰语和和不同语族的标准法语其实很像,你看我下面的签名就知道了。
虽然用的是不同源的词,但完全同功。
和同语族同语支的标准高地德语就不说了。基本上是一回事。
例如下面的onderwerpen就相当于德语的unterwerfen。基本上没有什么变化,就“是”德语。当然一些小地方还是要注意。例如德语的动词人称变形、以及冠词和形容词的格后缀变化比荷兰语复杂得多。(所以总体上说德语比荷兰语难一些,但不是难很多的说。)
另外,例如ervoor,daarvoor,erop,hierover等er,hier,daar等起首的词经常要分开来使用,而德语的dafuer,davor,drauf,hinueber等则不能这样分拆。
例如Ich werde bald darauf antworten在荷兰语中你不能依样画葫芦说:“Ik zal binnenkort erop antwoorden.”你得把erop拆成er...op从而说成Ik zal er binnenkort op antwoorden.另外,德语的从句谓语是全倒装,而荷兰语允许部分倒装。例如dass wir Struts und Hibernate lernen koennen荷兰语中你可以说成dat wij Struts en Hibernate kunnen leren.当然leren kunnen也可。另外,荷兰语有Ik ben een boek aan het lezen这样的aan het maken zijn的说法用来充当“进行时”,aan het maken geweest zijn 用来充当“完成进行时”,而德语没有进行时的说法。德语有予格(第三格),而荷兰语没有这么明显的三、四格界限。小差异还有很多,不一而足。
(注:本人是一名正在学Java的Struts和Hibernate技术的菜鸟,如有前辈高手,欢迎来信指导。邮箱taglich@163.com)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受