标准荷兰语和和不同语族的标准法语其实很像,你看我下面的签名就知道了。
虽然用的是不同源的词,但完全同功。
和同语族同语支的标准高地德语就不说了。基本上是一回事。
例如下面的onderwerpen就相当于德语的unterwerfen。基本上没有什么变化,就“是”德语。当然一些小地方还是要注意。例如德语的动词人称变形、以及冠词和形容词的格后缀变化比荷兰语复杂得多。(所以总体上说德语比荷兰语难一些,但不是难很多的说。)
另外,例如ervoor,daarvoor,erop,hierover等er,hier,daar等起首的词经常要分开来使用,而德语的dafuer,davor,drauf,hinueber等则不能这样分拆。
例如Ich werde bald darauf antworten在荷兰语中你不能依样画葫芦说:“Ik zal binnenkort erop antwoorden.”你得把erop拆成er...op从而说成Ik zal er binnenkort op antwoorden.另外,德语的从句谓语是全倒装,而荷兰语允许部分倒装。例如dass wir Struts und Hibernate lernen koennen荷兰语中你可以说成dat wij Struts en Hibernate kunnen leren.当然leren kunnen也可。另外,荷兰语有Ik ben een boek aan het lezen这样的aan het maken zijn的说法用来充当“进行时”,aan het maken geweest zijn 用来充当“完成进行时”,而德语没有进行时的说法。德语有予格(第三格),而荷兰语没有这么明显的三、四格界限。小差异还有很多,不一而足。
(注:本人是一名正在学Java的Struts和Hibernate技术的菜鸟,如有前辈高手,欢迎来信指导。邮箱taglich@163.com) |