1. boven aan de maatschappelijke ladder staan
2.aan lagerwal raken
3.lak hebben aan iets
4. de lakens uitdelen
5. tussen de lakens kruipen
6.onder de wol kruipen
7.van het zelfde alken een pak zijn:
8. te lijf gaan
9. zo mak als een lammetje
10.zich naar de slachtbank laten leiden
DAG 2的解释
1. boven aan de maatschappelijke ladder staan
处在社会的上层
2.aan lagerwal raken
(境况)变糟糕
3.lak hebben aan iets
对。。漠不关心,不在乎
4. de lakens uitdelen
DE BAAS ZIJN
5. tussen de lakens kruipen
上床(跟中文上床的意思一模一样,都跟性有关)
6.onder de wol kruipen
这个才是真正上床睡觉的意思
7.van het zelfde laken een pak zijn:
两个人如出一辙,都不是什么好东西
8. te lijf gaan
攻击,出击:IEMAND SLAAN/AANVALLEN
9. zo mak als een lammetje
跟绵羊一样柔顺
10.zich naar de slachtbank laten leiden
— weerloos zijn ondergang tegemoet gevoerd worden
— (vooral) in de oorlog opgeofferd worden
也就是任由人宰割,主要是用在战争中的,比如很多人说二战中犹太人就是不做任何反抗被拉到断头台上的。
1. Dan gaat er bij me een rood lampje branden.
2. er gaat me een lichtje op.
3. de lamp hangt scheef
4. tegen de lamp lopen
5. er is geen land met hem te bezeilen
6. het land hebben aan iets/iemand
7. het land van belofte=beloofdeland
8. het land van de rijzende zon
9.naar de knoppen zijn/gaan
10.iem. onder de knop hebben