荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
1. Wees toch voorzichtig! 与 let op,pas op的区别。
2. verstand hebben van 的意思。例如: Ik heb verstand van tuinieren. Ik heb verstand van computers.
3. Deze broek staat me niet. 中staat表示什么意思。

精彩评论34

mandyfervor  ↗分区管理员↗  2010-4-12 10:29:30 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
1. Wees voorzichtig betekent be careful en let op en pas op betekenen watch out. Wees voorzichtig zeg je tegen iemand die iets gaat doen dat misschien gevaarlijk is, of als iemand langere tijd weggaat. op reis bijvoorbeeld. Pas op en let op gebruik je als je ziet dat iemand in een gevaarlijke situatie is op dat moment. Bijvoorbeeld als hij wil oversteken terwijl er een auto aankomt.

2. verstand hebben van betekent dat je ergens goed in bent. Bijv: Hij heeft verstand van tuinieren. Betektn hij is goed in tuinieren. Tuinieren betekent je tuin bijhouden, dus in de lente bloemen in je tuin zetten, in de zomer het gras maaien, in de herfst de bloemen snoeien, enzovoorts.

3. "Staat" in dit geval: Deze broek staat me niet. betekent dat de broek er niet zo mooi uitziet bij mij. Misschien is het wel een mooie broek, maar niet voor mij. (Engels: these pants don't look good on me).
Bonbons  海贼王  2010-4-12 10:39:08 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
1. Wees toch voorzichtig! 与 let op,pas op的区别。
首先三个是同义词 怎么理解呢 看看中文意思和解释吧
第一个“小心” 比如 笨笨每天出去的时候 他摩托车 我不希望他有什么交通状况 都会合他说 doe voorzichtig!但是也可以说 Let goed op het verkeer 主意交通 所以第二个let op的意思是“注意” 将自己的注意力击中在某方面
pas op 我认为有提高警觉的意思 和let op 在很多方面很相似 比如 你出门 我会提醒你看好钱包 两个都可以了
另外还有一个 kijk uit 是watch out的意思 基本上在危险发生的时候用 提前预防也可以 此时和pas op有关联
我觉得我没有说明白 哈哈

2. verstand hebben van 的意思。例如: Ik heb verstand van tuinieren. Ik heb verstand van computers.
是了解 有某些方面知识的意思 你的句子就是“我对园艺有所了解”“我懂电脑”

3. Deze broek staat me niet. 中staat表示什么意思。
这是一个非直接语用的用法 整句话是“我穿这裤子不咋地” staat 不能用其任何一个本意翻译 理解为:对我不适合 搁在我身上不好看/不合适
已有2人评分 小红花 理由
jonier + 2
mandyfervor + 1

查看全部评分 总评分: 小红花 +3 

mandyfervor  ↗分区管理员↗  2010-4-12 15:42:06 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
1里面我还有个问题, 比如如果我们说take care,就是照顾好你自己,这个应该用荷兰语怎么说呢?
老师说用sterke,我觉得好奇怪。 估计可能没沟通明白。
还有我们用英语在平时聊天的时候,总会说到come on,就像是你就不用谦虚了之类的。这个用荷兰语怎么说呢? 是 kom op吗?
2. 我觉得有精通的意思吧。 说大了就是某人在某个领域有建树,哈哈。
3. 二楼是老师的回复,我同意Bonbons的解释,多谢

原帖由 Bonbons 于 12-4-2010 10:39 发表
1. Wees toch voorzichtig! 与 let op,pas op的区别。
首先三个是同义词 怎么理解呢 看看中文意思和解释吧
第一个“小心” 比如 笨笨每天出去的时候 他摩托车 我不希望他有什么交通状况 都会合他说 doe voorzichtig!但 ...
已有1人评分 小红花 理由
jonier + 2

查看全部评分 总评分: 小红花 +2 

mandyfervor  ↗分区管理员↗  2010-4-12 15:49:45 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
Vandaag is het zo warm dat de mussen van het dak vallen.  这个算是俗语吗?

Hij heeft het hart op de tong.  哈哈,和中文一样哦,可以翻译成:他把心提到了嗓子眼。

Is het kwartje gevallen? 这个是什么意思啊?

De vakantie is achter de rug. 每个字都认识,连在一起就不知道了。用google翻译的是 The holiday is over. 完全没概念。
Bonbons  海贼王  2010-4-12 15:55:38 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
1里面我还有个问题, 比如如果我们说take care,就是照顾好你自己,这个应该用荷兰语怎么说呢?应该是zorg goed voor jezelf或者比如 je kinderen
老师说用sterke,我觉得好奇怪。 估计可能没沟通明白。老师的意思是当你遭遇不幸的时候 比如亲人病故 英语take care也有这个意思 所以老师说了sterkte。就是好好保重自己 坚强一点的意思
还有我们用英语在平时聊天的时候,总会说到come on,就像是你就不用谦虚了之类的。这个用荷兰语怎么说呢? 是 kom op吗?对就是kom op 还能听到 Kom op jongens! 不管对男对女对老对少 都可以用 很可爱的一个用法 很调皮

2. 我觉得有精通的意思吧。 说大了就是某人在某个领域有建树,哈哈。 我一直都理解为了解 懂 建树的话 就用goed in了吧 不过老师说的应该没错 呵呵
3. 二楼是老师的回复,我同意Bonbons的解释,多谢
已有2人评分 小红花 理由
mandyfervor + 2
jonier + 2

查看全部评分 总评分: 小红花 +4 

vivichy  四海霸王  2010-4-12 15:58:44 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
de mussen van het dak vallen 我把这种有比喻意义的都叫做俗语,呵呵。

最后一句就是假期已经结束的意思,achter de rug 也算是俗语吧,就是over了
第三句我也不清楚呢。网上找了一个解释
Uitdrukking: Het kwartje is gevallen.
Betekenis: Hij heeft het begrepen.(Op het plaatje zie je het oude 'kwartje', een kwart waard van de voormalige 'gulden'.)
Bron: nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_uitdrukkingen_en_gezegden_K-O#kwartje

Expression: 'Het kwartje is gevallen'.
Meaning: 'To get it (now)',to understand'.
Source:nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_uitdrukkingen_en_gezegden_K-O#kwartje
已有2人评分 小红花 理由
mandyfervor + 2
jonier + 2

查看全部评分 总评分: 小红花 +4 

Bonbons  海贼王  2010-4-12 16:02:12 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
Vandaag is het zo warm dat de mussen van het dak vallen.  这个算是俗语吗?算吧 因为 说话的时候只是用麻雀的行为形容天气的炎热 而和话语时刻有没有麻雀毫不相干

Hij heeft het hart op de tong.  哈哈,和中文一样哦,可以翻译成:他把心提到了嗓子眼。

Is het kwartje gevallen? 这个是什么意思啊?
这个 kwartje应该知道吧 是以前的25分 英镑现在也应该有吧。。。以前荷兰吨的时候有的单位 25分 一枚硬币 那么 当你将这个硬币投入automaat的时候 会听到 格棱格棱的声音 然后听到咣当 硬币落了 这个短语用来形容一个人反映很慢 不能马上理解说话人的意思 需要一段时间反映 然后才能明白 有点终于明白了的意思 当别人问你: is het kwartje gevallen?就是问你 明白了么?但是有点幽默的语气 觉得你慢了点 。。

De vakantie is achter de rug. 每个字都认识,连在一起就不知道了。用google翻译的是 The holiday is over. 完全没概念。
achter de rug就是结束的意思 这句话就是假期过完了 impliceert:该好好上班了

不过 我个人觉得achter de rug一般用在你讨厌 并且觉得拖拖拉拉 或者很难处理的事情上 一般人 还是会对假期有所留恋吧 我就不会用achter de rug 了

[ 本帖最后由 Bonbons 于 2010-4-12 20:59 编辑 ]
已有2人评分 威望 小红花 理由
mandyfervor + 2 bonbons, 我太崇拜你了~~~ 多谢
jonier + 2

查看全部评分 总评分: 威望 +2  小红花 +2 

mandyfervor  ↗分区管理员↗  2010-4-12 22:19:38 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
http://www.encyclo.nl/begrip/rug  找到 Het is achter de rug.= Het is voorbij. 的意思。也就是over的意思,还真领悟不到bonbons那一层,呵呵。
还有类似的 http://www.woorden-boek.nl/woord/rug
iets achter iemands rug doen
zonder dat hij het weet
估计就有暗地里的意思。 不知道可不可以用来形容好事。
vivichy  四海霸王  2010-4-12 22:29:10 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
我是经常在看一些英文电视的时候,看到把over,finished翻译成achter de rug,倒是没有注意到有主观意愿的问题。
我刚问了个荷兰人,他是说这个本身没有什么主观意愿了,就是over,或者说这件事情后面还有一个story,但是这个不见得是不好的story,反正就是有点说来话长的感觉。
还有经常看到的是说到一段感情,relatie,已经过去了,用achter de rug。这个基本上电视上天天都要出现的用法,呵呵。

[ 本帖最后由 vivichy 于 2010-4-12 23:34 编辑 ]
已有1人评分 小红花 理由
mandyfervor + 1

查看全部评分 总评分: 小红花 +1 

1234下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受