De vorige versie stamte uit de jaren dertig en miste de belangrijke na-oorlogse ontwikkelingen die de stad heeft(hebben) gemaakt tot wat het nu is.
De vorige versie miste de belangrijke na-oorlogse ontwikkelingen die de stad hebben gemaakt tot wat het nu is.
或者是:
De vorige versie miste de stad die de belangrijke na-oorloges ontwikkelingen hebben gemaakt tot wat het nu is.
Post by wenin;2489768
De vorige versie stamte uit de jaren dertig en misde de belangrijke na-oorlogse ontwikkelingen die de stad heeft(hebben) gemaakt tot wat het nu is.
De vorige versie misde de belangrijke na-oorlogse ontwikkelingen die de stad hebben gemaakt tot wat het nu is.
或者是:
De vorige versie misde de stad die de belangrijke na-oorloges ontwikkelingen hebben gemaakt tot wat het nu is.
正確的句子應該是這樣。(個人覺得)
De vorige versie stamde uit de jaren dertig en miste de belangrijke na-oorlogse ontwikkelingen die de stad heeft gemaakt tot wat hij nu is.
die 已經表示了前面的 de belangrijke na-oorlogse ontwikkelingen,而主詞是 de stad 所以動詞應該使用 heeft,而後面的 wat het nu is, het 指的是 de stad 所以應該用 hij 而不是用 het。
Post by meacount;2490084
正確的句子應該是這樣。(個人覺得)
De vorige versie stamde uit de jaren dertig en miste de belangrijke na-oorlogse ontwikkelingen die de stad heeft gemaakt tot wat hij nu is.
die 已經表示了前面的 de belangrijke na-oorlogse ontwikkelingen,而主詞是 de stad 所以動詞應該使用 heeft,而後面的 wat het nu is, het 指的是 de stad 所以應該用 hij 而不是用 het。
hij 和 het 差不多一个意思拉 其实 用hij 不如用zij拉
城市 是个object 不是个人 所以 不一定要用 hij 或zij
wenin 说的是对的
de ontwikkelingen hebben gemaakt.
而换成stad 就说不通了
de stad heeft gemaakt.
wat hebben de ontwikkelingen gemaakt tot wat het nu is?
答案de stad
wat heeft de stad gemaakt tot wat het nu is?
答案de ontwikkelingen
dus de stad heeft de ontwikkelingen gemaakt tot wat het nu is?
就不通了
討論的點在於到底是 重要的戰後發展造就了城市 還是 城市造就了戰後的重要發展。
死活水跟 wenin 都覺得是 ontwikkelingen hebben de stad gemaakt.
但我卻覺得是 de stad heeft de ontwikkelingen gemaakt.
如果是 ontwikkelingen hebben de stad gemaakt. 那我產生的疑問在於 wie heeft de ontwikkelingen gemaakt?
是 ontwikkeling 自己本身嗎?還是城市裡的居民?
我覺得城市不可能自己無緣無故發展起來,城市要發展一定需要城市裡的居民造就發展,所以這是為什麼我覺得我之前打的句子會是對的。
De vorige versie stamde uit de jaren dertig en miste de belangrijke na-oorlogse ontwikkelingen die de stad heeft gemaakt tot wat hij nu is.
以我的觀念,所以在我之前打的這句子中我把 de stad 看成主格,而 die (de belangrijke naoorlogse ontwikkelingen) 看成是受格,
但死活水跟wenin把 die (de belangrijke naoorlogse ontwikkelingen) 看成主格,而把 de stad 看成受格,所以動詞理所當然就應該使用 hebben。
這好像是觀念不同的問題,不過這樣討論的確是對荷蘭文進步蠻大的且也蠻有趣的。
Post by meacount;2491277
討論的點在於到底是 重要的戰後發展造就了城市 還是 城市造就了戰後的重要發展。
死活水跟 wenin 都覺得是 ontwikkelingen hebben de stad gemaakt.
但我卻覺得是 de stad heeft de ontwikkelingen gemaakt.
如果是 ontwikkelingen hebben de stad gemaakt. 那我產生的疑問在於 wie heeft de ontwikkelingen gemaakt?
是 ontwikkeling 自己本身嗎?還是城市裡的居民?
我覺得城市不可能自己無緣無故發展起來,城市要發展一定需要城市裡的居民造就發展,所以這是為什麼我覺得我之前打的句子會是對的。
De vorige versie stamde uit de jaren dertig en miste de belangrijke na-oorlogse ontwikkelingen die de stad heeft gemaakt tot wat hij nu is.
以我的觀念,所以在我之前打的這句子中我把 de stad 看成主格,而 die (de belangrijke naoorlogse ontwikkelingen) 看成是受格,
但死活水跟wenin把 die (de belangrijke naoorlogse ontwikkelingen) 看成主格,而把 de stad 看成受格,所以動詞理所當然就應該使用 hebben。
這好像是觀念不同的問題,不過這樣討論的確是對荷蘭文進步蠻大的且也蠻有趣的。
謝謝 wenin 出了這麼有趣的一題。
hoe kan een stad belangrijke naoorlogse ontwikkelingen maken tot wat het nu is?
wie heeft de ontwikkelingen gemaakt?
de stad kan geen belangrijke naoorlogse ontwikkelingen maken tot wat amsterdam nu is?
een stad maakt geen belangrijke naoorlogse ontwikkelingen.
de ontwikkelingen zijn naoorlogs. de ontwikkelingen na de oorlog hebben amsterdam gemaakt tot wat amsterdam nu is.
maar geen amsterdam heeft de ontwikkelingen na de oorlog gemaakt tot wat amsterdam nu is.
snap je??
de gedachtelijn van jou klopt wel maar je vergeet de totaalplaatje bij te halen.