荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
没事儿找事儿  禁止发言  2006-1-7 00:22:27 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 说说华南行的收银员

还有你,别总舔别人屁眼,舒服咋的啊?
Post by sensen
说的条条在理啊,顶!!!!!
sensen  禁止发言  2006-1-7 00:34:35 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 说说华南行的收银员

Post by 没事儿找事儿
还有你,别总舔别人屁眼,舒服咋的啊?
咳,你说你好歹也算是学生吧?怎么说带生殖器就带呢,收起来别拿出来旋绕,真的很丑的,也很恶心(行为动词,别误会,跟凤凰兄学的),娃哈哈哈哈
东北麒麟  海贼王  2006-1-7 00:40:51 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 说说华南行的收银员

唉吵什么啊~都是战友还真自己跟自己人打起来了?
没事儿找事儿  禁止发言  2006-1-7 00:40:57 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 说说华南行的收银员

我是不是学生干你鸡毛事啊?我代生殖器出来因为是希望你出彩,省得你总在我裤裆里边不舒服,恶心就恶心你自己好了,乖啊,出来记得带套出来,要不你自己危险......

重点是:不要帮别人舔屁眼,当gay不是像你这么当的
Post by sensen
咳,你说你好歹也算是学生吧?怎么说带生殖器就带呢,收起来别拿出来旋绕,真的很丑的,也很恶心(行为动词,别误会,跟凤凰兄学的),娃哈哈哈哈
cellinholland  初上贼船  2006-1-7 00:44:46 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 说说华南行的收银员

Post by 一冰
刚刚一位荷兰朋友在我的推荐下到鹿特丹的华南行购买中国烹饪调味料归来; 问其是否卖得正确得品牌,是否遇到麻烦.. 这位朋友告诉我东西倒是很容易得买到了, 不过他感觉在付款台前的收银员小姐非常不友好. 我忙询问发生了什么不愉快, 这位荷兰朋友解释到, 在其付款前以及之后, 他都用荷兰语和其打招呼, "hallo" "Tot ziens" , 但这位中国年轻女士净毫无反应, 我的这位朋友感觉非常不可思议.

此时我倒是很容易的设想出了当时的情景; 不过还是替自己的同胞辩解道, "也许其不会荷兰语, 没有听清你的问候". 荷兰朋友被我的解释逗笑了, 问我" 连"hallo""都听不懂么?", 用他的话形容此遭遇--"raar"(古怪的) . 此时我倒是哑口了...

其实这个事情讲出来, 也只不过是个小插曲而已; 我断定我的这位荷兰朋友很快也把其忘到九霄云外去了. 不过不知道为什么, 却在我心里耿耿于怀, 难以忘却. 姑且全让我们推断华南行的这位小姐当时不过一时走神儿, 没有留意; 或许碰巧其心情不好, 与男朋友刚刚斗过嘴; 或者其没有注意到此位顾客不是已经那些习惯冷面孔服务的同胞们;再或许她听力障碍, 也未可知...

Ever since when we were still little babies in the cradles, our parents have constantly taught us the traditional values in life that we should live up to, values that including loving our country, respecting working people, expressing gratitude when someone help you, and showing understanding when others are depressed. These are just a few examples of the true genius that has preserved our nation and our people for over 5000 years, long before the Europeans made out of ignorance. The greatness of China is ingrained in our blood, melted in our flesh, it sustains our national life, and unifies us, all of us, under one common name – “the Descendants of Dragon”. Our unique strength and wisdom, our tolerance and endurance are far beyond your shallow Dutch friend’s perspective. Instead of saying this is a time for us Chinese to grasp politeness; I would rather prefer to call this moment the time for the Dutch to open his eyes, to penetrate the surface, to learn why we Chinese can form a single country larger than the entire Europe, while their country is only a tiny dot on the map. And let me be clear, our presence here should not be mistaken for worship, we come here in search of openness and knowledge, we didn’t come here for their prejudice or false pride, now or ever.  

dear LouZhu, with all due respect, now let me ask you something. When you agreed with your superficial Dutch friend to criticize one, or a group of your fellow countrymen, had it ever occurred to you that we bear the same passport? Had it ever crossed your mind that we are on the same boat? Had it ever cropped up to you that each of us is just one fraction of the 1.4 billion Chinese? And I feel extremely puzzled, since you seemingly have the tremendous bravery and upright justice to bring this issue up, to stir some troubled water, why didn’t you show up the same bravery or courage to at least defend our national pride when it was sabotaged by a foreigner? Why didn’t you recount to your Dutch friend the vast prominence of our country? Why didn’t you just stand up say something and remind him that he was making a hasty generalization? And now, after you failed to protect our country’s reputation, after you acted cowardly, after you shirked your citizen obligation, you want to shift public attention and blame your countrymen who worked so hard to live up to our traditional values. My dear friends, if you don’t call this treason, then I don’t know what treason is.

What is wrong about working in a Chinese supermarket anyway? Why should we be subject to public criticism? Why should the working people be judged by those who depend on our service? And, deep, deep down, why are we here? On the other side of this continent, thousands of miles away from home, struggling in the chilly wind blowing from the equally cold Atlantic ocean?

I think, we are here because we have a faith, we have a belief. We believe that in a fair world, hard work will be rewarded; we believe that all the hardship and suffering we are undertaking today is making up to something, something sweet; we believe that life is not about where we started, but where we are going. And, I also believe, personally, all the people who have spoken here, no matter you’re against us, or support us, to some extent, we all want the same things. We all want better education, safe social condition, mutual understanding and respect, higher living standards, a decent job, a promising future. We all want the same things. Our difference is, however, about how we can best achieve these things, how we can make dreams come true.

And now please let me tell you something about the students work in Wah Nam Hong, I know you have heard some mixed views about them in the past few days, now let me tell you something I know of them, something under surface and may yet be unknown to you. I’ve worked with them, most of them, for nearly three years, they’re all good students, they may not necessarily be the best, but they are all diligent, smart, and conscientious. They go to classes, do projects, prepare exams, they are all but any of you might ever hope for in a student. They all love our country, love our countrymen, they all share the sincere wish to dedicate to our country someday, to make China a better place. They all miss their families, their parents, their old friends who have been left behind at home. They all know that life is endless of making choices, and for every choice we make, there is a responsibility we must carry along. They may feel tired sometimes, may be impatient some time, may even be impolite at times, but those bad moments which are just inevitable for any human being wouldn’t change a bit of their decent character underneath. Some of them come from humble background, and some of them are from quite privileged families, but they all signed for the same contract, they all made the same choice to take this 8-Euros-an-hour job to make sure the rest of you can have a merry Christmas. Because of the sacrifice they made, because of the opportunity cost they have chosen to forgo, some of the people here who do not have a sense of appreciation could have the luxury of time and words to judge them. It’s a shame, indeed.

I didn’t mean to write down these words to assign any individual blame, or to provoke further dispute. Yet I couldn’t help but to make myself clear, the disturbing, even abusive words I have seen here was a slap on my face, since me too, is just one of those Wah Nam Hong workers they asserted to be rude. I also wanted to lay off during holidays, I also wanted to hang out with my friends, drink some beer, play some video games, or watch some relaxing movies. Yet I didn’t do those things. I worked. I worked for 5 back-to-back days before the clock stroke for New Year. Because I know, the more financial burden I put on my shoulders, the less are left for my parents. And like I said, I’m just one of them, one of all my dear Wan Nam Hong co-workers whom I feel so honored and so proud to call brothers and sisters.

My dear friends, I’m not asking you to agree with me, I’m not asking for your thanks, I’m not asking for your sympathy. I’m merely revealing the things behind the curtain, and entreating for your understanding and respect. And I’m sorry, if I’ve ever treated you badly when I was at work, please forgive me for having a harsh moment. Life is never easy for us in this foreign land, where economy is sluggish, government is greedy, and people are disconnected, yet even as so, there is one last thing we can do to make life a bit easier for ourselves: to replace apathy and disapproval with caring and magnanimity.

After all, in this ubiquitous Chinese community that we all involve, it’s our traditional values that matter most of all.  
没事儿找事儿  禁止发言  2006-1-7 00:45:16 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 说说华南行的收银员

补充:当gay要向你兄弟diep那么当,有前途,你自己努力也可以的,记得啊........
Post by sensen
咳,你说你好歹也算是学生吧?怎么说带生殖器就带呢,收起来别拿出来旋绕,真的很丑的,也很恶心(行为动词,别误会,跟凤凰兄学的),娃哈哈哈哈
没事儿找事儿  禁止发言  2006-1-7 00:57:01 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 说说华南行的收银员

用心写的,不错,表示欢迎,比我这光会说脏话的强多了,支持一下先

咱还是讲道理给懂道理的人听,不懂的呢,一边摞去先
Post by cellinholland
Ever since when we were still little babies in the cradles, our parents have constantly taught us the traditional values in life that we should live up to, values that including loving our country, respecting working people, expressing gratitude when someone help you, and showing understanding when others are depressed. These are just a few examples of the true genius that has preserved our nation and our people for over 5000 years, long before the Europeans made out of ignorance. The greatness of China is ingrained in our blood, melted in our flesh, it sustains our national life, and unifies us, all of us, under one common name – “the Descendants of Dragon”. Our unique strength and wisdom, our tolerance and endurance are far beyond your shallow Dutch friend’s perspective. Instead of saying this is a time for us Chinese to grasp politeness; I would rather prefer to call this moment the time for the Dutch to open his eyes, to penetrate the surface, to learn why we Chinese can form a single country larger than the entire Europe, while their country is only a tiny dot on the map. And let me be clear, our presence here should not be mistaken for worship, we come here in search of openness and knowledge, we didn’t come here for their prejudice or false pride, now or ever.

dear LouZhu, with all due respect, now let me ask you something. When you agreed with your superficial Dutch friend to criticize one, or a group of your fellow countrymen, had it ever occurred to you that we bear the same passport? Had it ever crossed your mind that we are on the same boat? Had it ever cropped up to you that each of us is just one fraction of the 1.4 billion Chinese? And I feel extremely puzzled, since you seemingly have the tremendous bravery and upright justice to bring this issue up, to stir some troubled water, why didn’t you show up the same bravery or courage to at least defend our national pride when it was sabotaged by a foreigner? Why didn’t you recount to your Dutch friend the vast prominence of our country? Why didn’t you just stand up say something and remind him that he was making a hasty generalization? And now, after you failed to protect our country’s reputation, after you acted cowardly, after you shirked your citizen obligation, you want to shift public attention and blame your countrymen who worked so hard to live up to our traditional values. My dear friends, if you don’t call this treason, then I don’t know what treason is.

What is wrong about working in a Chinese supermarket anyway? Why should we be subject to public criticism? Why should the working people be judged by those who depend on our service? And, deep, deep down, why are we here? On the other side of this continent, thousands of miles away from home, struggling in the chilly wind blowing from the equally cold Atlantic ocean?

I think, we are here because we have a faith, we have a belief. We believe that in a fair world, hard work will be rewarded; we believe that all the hardship and suffering we are undertaking today is making up to something, something sweet; we believe that life is not about where we started, but where we are going. And, I also believe, personally, all the people who have spoken here, no matter you’re against us, or support us, to some extent, we all want the same things. We all want better education, safe social condition, mutual understanding and respect, higher living standards, a decent job, a promising future. We all want the same things. Our difference is, however, about how we can best achieve these things, how we can make dreams come true.

And now please let me tell you something about the students work in Wah Nam Hong, I know you have heard some mixed views about them in the past few days, now let me tell you something I know of them, something under surface and may yet be unknown to you. I’ve worked with them, most of them, for nearly three years, they’re all good students, they may not necessarily be the best, but they are all diligent, smart, and conscientious. They go to classes, do projects, prepare exams, they are all but any of you might ever hope for in a student. They all love our country, love our countrymen, they all share the sincere wish to dedicate to our country someday, to make China a better place. They all miss their families, their parents, their old friends who have been left behind at home. They all know that life is endless of making choices, and for every choice we make, there is a responsibility we must carry along. They may feel tired sometimes, may be impatient some time, may even be impolite at times, but those bad moments which are just inevitable for any human being wouldn’t change a bit of their decent character underneath. Some of them come from humble background, and some of them are from quite privileged families, but they all signed for the same contract, they all made the same choice to take this 8-Euros-an-hour job to make sure the rest of you can have a merry Christmas. Because of the sacrifice they made, because of the opportunity cost they have chosen to forgo, some of the people here who do not have a sense of appreciation could have the luxury of time and words to judge them. It’s a shame, indeed.

I didn’t mean to write down these words to assign any individual blame, or to provoke further dispute. Yet I couldn’t help but to make myself clear, the disturbing, even abusive words I have seen here was a slap on my face, since me too, is just one of those Wah Nam Hong workers they asserted to be rude. I also wanted to lay off during holidays, I also wanted to hang out with my friends, drink some beer, play some video games, or watch some relaxing movies. Yet I didn’t do those things. I worked. I worked for 5 back-to-back days before the clock stroke for New Year. Because I know, the more financial burden I put on my shoulders, the less are left for my parents. And like I said, I’m just one of them, one of all my dear Wan Nam Hong co-workers whom I feel so honored and so proud to call brothers and sisters.

My dear friends, I’m not asking you to agree with me, I’m not asking for your thanks, I’m not asking for your sympathy. I’m merely revealing the things behind the curtain, and entreating for your understanding and respect. And I’m sorry, if I’ve ever treated you badly when I was at work, please forgive me for having a harsh moment. Life is never easy for us in this foreign land, where economy is sluggish, government is greedy, and people are disconnected, yet even as so, there is one last thing we can do to make life a bit easier for ourselves: to replace apathy and disapproval with caring and magnanimity.

After all, in this ubiquitous Chinese community that we all involve, it’s our traditional values that matter most of all.
sensen  禁止发言  2006-1-7 01:01:22 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 说说华南行的收银员

Post by 没事儿找事儿
补充:当gay要向你兄弟diep那么当,有前途,你自己努力也可以的,记得啊........

我会努力的不用你教,可是不会像你那样没素质的去努力,满嘴脏话,对待自己同胞居然这么恶心,让我心寒啊,失望!算了不说了,没意思
diep  见习海盗  2006-1-7 01:11:06 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 说说华南行的收银员

diep  见习海盗  2006-1-7 01:13:50 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 说说华南行的收银员

Post by 没事儿找事儿
用心写的,不错,表示欢迎,比我这光会说脏话的强多了,支持一下先

咱还是讲道理给懂道理的人听,不懂的呢,一边摞去先

你都读懂什么了?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受