荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
请教英语牛人,这三个句子该怎么翻译才好?

1. During my work, I often feel emotionally drained(怎么把emotionally drained 翻译的准确??)
  工作期间,我时常耗尽心智
  工作期间,我经常感到精疲力竭

2. Over time, one can become disconnected from this type of work

  这种工作做久了会让人变得孤立(理解正确吗???)


3.Sometimes I feel sickened by my work tasks

  有时我很厌倦工作。
  有时我被工作拖得很虚弱。(sickened 如何翻译的好??)

精彩评论37

时刻准备着  初上贼船  2007-11-5 15:57:27 | 显示全部楼层 来自: 中国广东广州

回复: 请教英语牛人

不适牛人,随便说几句:1和3句,可用exhausted, knackered, flat out, burn out or just tired/tiring. 2句,中文我也没看懂.
51guo  海贼王  2007-11-5 16:15:18 | 显示全部楼层 来自: 中国湖北武汉

回复: 请教英语牛人

英译中还是中译英
amy57j  ↗总版主↗  2007-11-5 16:19:51 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 请教英语牛人

不是牛人。

emotionally drained一般指心里好乱,想的太多了之类的。我觉得可以翻译成精疲力尽。

第二句意思我猜是一种工作做久了,可以中断它(换工种之类的)。

第三句可能是有时我对工作任务产生厌恶心理。

嘿嘿,仅供参考,欢迎拍砖,轻点啊。
jimmyguang  高级海盗  2007-11-5 16:31:14 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 请教英语牛人

"1. During my work, I often feel emotionally drained(怎么把emotionally drained 翻译的准确??)
工作期间,我时常耗尽心智"
工作期间,我经常感到精疲力竭。 better

"2. Over time, one can become disconnected from this type of work

这种工作做久了会让人变得孤立(理解正确吗???) "

should be 孤僻.

"3.Sometimes I feel sickened by my work tasks

有时我很厌倦工作。 "
correct!
51guo  海贼王  2007-11-5 16:32:59 | 显示全部楼层 来自: 中国湖北武汉

回复: 请教英语牛人

。。。。找汉语牛人才对。。。。。

由于缺少上下文,我来随便翻翻:

1,emotionally drained: 精神疲惫,身心疲惫,心灰意冷。。。。。

2,第二句意思是时间久了,也就对这种工作习惯了,麻木了。

3,sickened 翻成厌恶得了




咋发博士版啊
jinna_daisy  四海霸王  2007-11-5 17:22:14 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 请教英语牛人

Post by 51guo;2705063
。。。。找汉语牛人才对。。。。。

由于缺少上下文,我来随便翻翻:

1,emotionally drained: 精神疲惫,身心疲惫,心灰意冷。。。。。

2,第二句意思是时间久了,也就对这种工作习惯了,麻木了。

3,sickened 翻成厌恶得了




咋发博士版啊
赞同
meimei  中级海盗  2007-11-6 01:49:24 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江杭州

回复: 请教英语牛人

Post by amy57j;2705019
不是牛人。

emotionally drained一般指心里好乱,想的太多了之类的。我觉得可以翻译成精疲力尽。

第二句意思我猜是一种工作做久了,可以中断它(换工种之类的)。

第三句可能是有时我对工作任务产生厌恶心理。

嘿嘿,仅供参考,欢迎拍砖,轻点啊。


emotionally drained 仅指mental drained, 翻译成 精疲力尽 似乎不妥

请问emotionally drained 与physically drained 的翻译有何区别?
meimei  中级海盗  2007-11-6 01:55:07 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江杭州

回复: 请教英语牛人

Post by 51guo;2705063
。。。。找汉语牛人才对。。。。。

由于缺少上下文,我来随便翻翻:

1,emotionally drained: 精神疲惫,身心疲惫,心灰意冷。。。。。

2,第二句意思是时间久了,也就对这种工作习惯了,麻木了。

3,sickened 翻成厌恶得了




咋发博士版啊
sickened 翻译成厌恶似乎不准确.


博士的水平高嘛!
51guo  海贼王  2007-11-6 02:22:33 | 显示全部楼层 来自: 中国湖北武汉

回复: 请教英语牛人

不是博士, 不过年纪已经到达名片上能印Dr.的年纪了

sickened要不翻成....令我恶心, 令人作呕得了。似乎翻译成厌烦也行,得看说话人具体指什么了。
1234下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受