荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
replay  高级海盗  2004-6-16 17:32:37 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
哈,我的英文很好,发音一点不难 :D
LYCE  见习海盗  2004-6-17 22:46:12 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
英文? 我自己都会啦! <_<
LYCE  见习海盗  2004-6-17 22:47:21 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
Originally posted by 妞妞想家@2004-06-14 17:35
那能不能麻烦说说这个荷兰语学习的难度问题,有些音我总是发不好 :(
荷兰语真的很难学吗?

为什么kennek会这么好的?
jacob  见习海盗  2004-6-20 10:15:06 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江
Originally posted by ceci2004@2004-06-10 20:33
U dient de machtiging tot voorlopig verblijf binnen zes maanden na dagtekening van deze beslissing af te halen bij de Nederlandse vertegenwoordiging te dusseldorf.
Vraag even:
Wat bedoelt het werkwoord afhalen?
Beduidt het rechtstreeks in duits abholen of in engels pick up?
Kan het nauwkeuriger vertaald worden?
Bovendiens wat betekent hierbij het voorzetsel tot?
Ik ken wel de beide woorden, maar wat bedoelen ze HIERbij?Vooral tot&#33;Heel vreemd&#33;
Ik heb hulp nodig.
-------------------------
Hjir stean altyd myn oersjocht&#33;
jacob  见习海盗  2004-6-20 10:49:23 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江
Aha, es ist auf google gefunden&#33;/Het is op google gevonden&#33;
Niederlaendisch machtiging tot voorlopig verblijf = Deutsch Ermaechtigung zum vorlaeufigen Aufenthalt
Dus als men hier tot zegt, bedoelt hij zu.(nadrukkelijk)
KENNEK  高级海盗  2004-6-20 12:19:50 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
afhalen: 拿取

tot voorlopig :这是个词组来的!
jacob  见习海盗  2004-6-21 07:00:53 | 显示全部楼层 来自: 中国浙江
Echt waar?
Afhalen bedoelt abholen,dat weet ik natuurlijk, maar ik twijfel of het hierbij nog ander betekenis heeft.
Tot voolopig wordt als een frase gebruikt?Daar heb ik nooit van gehoord.Dus mocht u misschien verkeerd zijn geweest.
Indien u op google de frase "machtiging tot verblijf" intypt, krijg u even vele zoekresultaten&#33; Het spreekt vanzelf dat voorlopig net een bijvoeglijk woord is.
In deens en duits staan er wel gelijkaardige woorden,Deens: foreloebig, duits: vorlaeufig, maar in westfries blijkt er niet zo&#39;n woord te zijn.De bovenstaande woorden komen uit dezelfde germaanse afkomst.
你上述说tot voorlopig是个固定词组,如上所说,我觉得没理由。荷兰文中只有带ter,ten(uit ONl te der en ONl te den komen)的词组才是成语词组,其他都是普通词,因为tot所连的不是voorlopig,而是verblijf(西弗里斯兰语中叫ferbliuw,丹麦语中叫forblivelse,和德Verbleib,荷verblijf都很像)
我所不理解的不是tot voorlopig verblijf这个词组,而是为什么有时要用tot,而有时要用voor。(我觉得这种词组中的tot好象相当于高地德语的zu,而不是bis或北弗里斯兰语中的bit)
--------------------------------
Hjir stean altyd  myn  oersjocht&#33;
Hier staan altijd mijn overzicht&#33;
post  初上贼船  2005-10-11 19:57:42 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 求助:翻译一封关于Visa的信件

[quote=imported_晨曦]no objections for giving you a visa for provisional stay.

to complete your visa:
go to consulategeneral in dusseldorf
(open on monday till friday between 8:30 and 12:00 and on monday till thursday between 13:30 till 14:30)
............................................
12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受