各位同学,大家好! 这周的《荷语宝典》栏目,由我Leon老师给你们带来了新的一期娱乐较多使用价值几乎为零的荷兰语知识点!
很多同学之前会说: “哎呀,温文尔雅,才貌双全的Leon老师,我有个问题。我的英语没怎么学过,是不是学习荷兰语会落后很多呢?” 那我今天就举几个例子告诉大家,并不会落后,这反而是优势!
好吧,优势可能算不上,只是学过英语的同学们慢慢会发现荷兰语里的很多单词和英语里的单词很像,甚至长得一模一样,但是意思完!全!不!同! 那么接下来咱们就来看一下几个常见的荷兰语单词和他们的双胞胎异国兄弟。
首先,这是一个我在很多同学们那里发现的错误的一个用法,那就是荷兰语里的wil。 Wil 是个词根,动词原形是 willen 翻译过来是“想”。 比如:我想通过考试 = Ik wil slagen voor het examen.
而长得很像的英语版will意思却完全不同,是“将要”的意思。这个will的荷兰语翻译是zullen。 相信同学们目前大概也知道了如果把zullen在陈述句里作为谓语动词这将是一个承诺的语气:所以当你表述“我将要通过考试”就可以说:“Ik zal slagen voor het examen.”
两个句子很相似,语法上也是正确的,只不过句子本身想表达的并不是同一个意思,这个大家一定不要搞混噢!
接下来就说到了刚才说的“想”。它的英语版本是want,而这个词在荷兰语里也并不陌生。 Want 荷兰语是“因为” 的意思 。 比如:我不去学校因为我病了 = Ik ga niet naar school want ik ben ziek. (请大家不要拷贝复制用来写假条,好好学习,天天向上。)
那听到这里大家是不是很懵?很好,那我们继续说说这个“懵”。
懵 = in de war,它同样可以用来形容那缠绕在一起的耳机线。 但它形容不了英语版的war “战争”,而表达“战争”的荷兰语是Oorlog。 顺便说一下,大家是不是都见过 Patat oorlog 这个词? “薯条战争” 其实就是这个:
下一个单词很容易和英文混淆的词就是gun,或者动词原型gunnen。荷兰语里这个是“发放”或“赐予”的意思 。 而英语里的gun大家应该都认识,就是“枪支”。 不得不说现在经常在中文里也会见到这个词,还是很洋气的。
接下来是一个荷兰语和英语里长得有点像的词:boos vs. boss. Boos 荷兰语里的形容词 “生气”,英语里的名词boss表示 “老板”。 这两个词的发音和拼写大家都要注意不要弄乱。 虽然对于爱偷懒,只靠脸吃饭的Leon老师来讲恐怕这两个词没想象中那么遥远。
最后一个其实是两个组合,荷兰语里groot这个形容词是“大”的意思,在英语里是 big. 而big的荷兰语版,也就是最后一个g用那个吐痰的发音读的话,是“小猪”的意思。 英语里也有一个groot,它虽然不算一个单词啦,而是它的名字:
好啦,今天的这一期《荷语宝典》就到这里啦! 其实还有许多和英语以及其他语言相近的荷兰语单词,但是因为实在太多怕大家读着读着睡着了(而且字量已超越上限) 。感谢大家的支持!
如果有什么碰到的好玩的好奇的荷兰语知识请给我留言,可能下一期讲的就是你的故事! 我是你们的温文尔雅,才貌双全,人称鹿特丹彭于晏PLUS的Leon老师。
|