荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
1 de bekroning als beste van’t stad buurtwinkel een enorm compliment这句话 不明白

2  uiteindelijk verkocht hij de honing voor een habbekrats这句话中的habbekrats是什么意思我一直都查不出来
3 maar wij geloofden in een goede warme bakker vlak bij de drukke kiosplaats。hobokenleefden er heerst een volkse sfeer。这句话 不明白
4  dagelijks polsten mensen of we al iets weten.这句话中什么是polsten mensen
5  we wilden die prijs voor hen in de wacht slepen.这句话 不明白
6  we hebben samen met klanten naar de prijsuitreiking toe geleefd这句话中的prijsuitreiking toe geleefd 不明白
7  mijn man staat sindsdien gelunderend in zijn bakkerij en  ik zelf ben nog nooit zo veel gekust. 这句话也不明白
8  je raakt eraan gewend om tussen de luxe te staan.这句话也不明白

精彩评论7

家有两宝777  见习海盗  2012-4-18 16:22:01 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
回复 清婷踮水 的帖子

1-- 不知道
2 最后他用很低的价格卖了honing
3 --不知道
4 每天人们都来问我们是否知道事情的进展
5 我们希望他们得到所期望的价格
6 我门和客户一同期待得到奖金
7 我老公在他的面包店里显的非常兴奋,我从来也没有得到过那么多亲吻
8 你要习惯所处的奢侈环境
已有2人评分 威望 小红花 理由
mandyfervor + 2 + 2
一片叶子 + 1

查看全部评分 总评分: 威望 +2  小红花 +3 

蹩脚小流氓  海贼王  2012-4-18 16:44:44 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
uitdrukking...........jeetje!
胖榕树  高级海盗  2012-4-18 20:10:58 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
本帖最后由 胖榕树 于 2012-4-19 10:17 编辑
清婷踮水 发表于 2012-4-16 23:03
1 de bekroning als beste van’t stad buurtwinkel een enorm compliment这句话 不明白

2  uiteindelijk  ...

1 de bekroning als beste van’t stad buurtwinkel een enorm compliment这句话 不明白
楼主你查查看原句,是否复制的时候漏了什么词?

2  uiteindelijk verkocht hij de honing voor een habbekrats这句话中的habbekrats是什么意思我一直都查不出来.
Habbekrats意为¨白菜价,几乎不要钱, 微不足道的价格¨


3 maar wij geloofden in een goede warme bakker vlak bij de drukke kiosplaats。hobokenleefden er heerst een volkse sfeer。这句话 不明白
你写的这句里面,第一句话¨kiosplaats¨应为kioskplaats。第二句请看看是否抄漏了什么词?或者把相关文字多贴点上来才能明白。

4  dagelijks polsten mensen of we al iets weten.这句话中什么是polsten mensen

  这句话mensen是主语,Polsten是动词。正常语序是mensen polsten.....polsten是mensen发出的动作。动词原形polsen(打探,询问),polsten是过去时.
   意为:人们成天来打听我们是否得到了什么消息。

5  we wilden die prijs voor hen in de wacht slepen.这句话 不明白
     in de wacht slepen 想要取胜;将胜利带回家
6  we hebben samen met klanten naar de prijsuitreiking toe geleefd这句话中的prijsuitreiking toe geleefd 不明白
   
ergens+naartoe leven: 期待。
    ¨家有两宝¨在下面指出我原来的理解有误。在这里改正。她的原贴说¨
第六句的翻译我不是很认同,因为有些时候中文辞典上荷兰语翻译并不准确,在这里的ergens naar toeleven 可以认为是 uitkijken naar ,可以理解成英语的looking forward to Sth ,所以应该是我和客户都很期待这次prijsuitreiking . 这个例句中的ergens naar toe leven 就比较好理解意思了,是 有个方向\期望的意思
  
Leuke dingen in het vooruitzicht moet je hebben vind ik. Je kunt ergens naar toe leven
.
¨
     prijsuitreiking颁奖典礼


  

     


7  mijn man staat sindsdien gelunderend(原帖写错了,应为glunderend) in zijn bakkerij en  ik zelf ben nog nooit zo veel gekust. 这句话也不明白
这句话可以分两部分看。
第一部分:mijn man staat sindsdien glunderend in zijn bakkerij.
glunderend (动词原形glunderen)笑容洋溢,笑容满面。
随后我丈夫在面包店里笑容满面。

第二部分:ik zelf ben nog nooit zo veel gekust.
我从没有得到过那么多的吻。
主语:ik zelf我自己
谓语:ben gekust:被亲吻。
nog nooit:从未
大意是:丈夫在面包店里笑容满面,妻子被(高兴的丈夫)吻了好多下。





8  je raakt eraan gewend om tussen de luxe te staan.这句话也不明白

gewend raken aan:习惯于....
tussen de luxe:在奢侈(的生活,环境)之中
这句话有两个动词,用了¨动词+om....+te 动词¨的结构。
主语:je
er 与 第一个动词词组连用,变成eraan.



   






已有3人评分 威望 小红花 理由
毛毛鬼 + 1
mandyfervor + 6 + 2
一片叶子 + 2 厉害啊

查看全部评分 总评分: 威望 +6  小红花 +5 

家有两宝777  见习海盗  2012-4-18 21:21:55 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
回复 胖榕树 的帖子

第六句的翻译我不是很认同,因为有些时候中文辞典上荷兰语翻译并不准确,在这里的ergens naar toeleven 可以认为是 uitkijken naar ,可以理解成英语的looking forward to Sth ,所以应该是我和客户都很期待这次prijsuitreiking .
已有1人评分 威望 小红花 理由
mandyfervor + 2 + 2

查看全部评分 总评分: 威望 +2  小红花 +2 

家有两宝777  见习海盗  2012-4-18 22:00:21 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
这个例句中的ergens naar toe leven 就比较好理解意思了,是 有个方向\期望的意思

Leuke dingen in het vooruitzicht moet je hebben vind ik. Je kunt ergens naar toe leven.

已有1人评分 小红花 理由
mandyfervor + 2

查看全部评分 总评分: 小红花 +2 

胖榕树  高级海盗  2012-4-19 09:52:12 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
本帖最后由 胖榕树 于 2012-4-19 10:10 编辑
家有两宝777 发表于 2012-4-18 21:21
回复 胖榕树 的帖子

第六句的翻译我不是很认同,因为有些时候中文辞典上荷兰语翻译并不准确,在这里的erge ...

¨第六句的翻译我不是很认同,因为有些时候中文辞典上荷兰语翻译并不准确,在这里的ergens naar toeleven 可以认为是 uitkijken naar ,可以理解成英语的looking forward to Sth ,所以应该是我和客户都很期待这次prijsuitreiking .¨

谢谢指正。这个解释更准确。
这句话在使用这个词组的时候,已经确定我们一定会出席颁奖典礼,会得到奖项。所以不是¨致力于¨,而是在事情发生之前那段时间的¨期待¨。
我没有中文辞典,出错是因为之前理解不够透彻,抱歉。
已有1人评分 小红花 理由
mandyfervor + 2

查看全部评分 总评分: 小红花 +2 

家有两宝777  见习海盗  2012-4-19 12:26:03 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
回复 胖榕树 的帖子

不要客气,大家一起学习,我的语法没你学的深,只是实践的比较多,象很多句子都是我跟同事聊天的时候他们说的,我不懂,就问他们,他们用很多情景例句解释给我,就容易懂的多了
已有1人评分 小红花 理由
mandyfervor + 1

查看全部评分 总评分: 小红花 +1 

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受