荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
我有揣摩了一下,给出下述内容的成分简要划分,并加中文译文

Waar geïntegreerd onderwijs de nadruk legt op integratie, en het kind zich dus aanpast aan de bestaande schoolomgeving, wordt bij inclusief onderwijs de nadruk gelegd op het aanvaarden van de verscheidenheid: De school past zich aan aan de leerling en zijn mogelijkheden.

从句:waar.....shcoolomgeving 连词由关系副词waar充当(这可是借用英文定义啊)
           既然是关系副词,它应该有具体的指代对象(荷文也是如此吗?我蒙的)这样
          我猜测waar这里应指代“(in)de school”
          geïntegreerd onderwijs de nadruk legt op integratie
          het kind zich dus aanpast aan de bestaande schoolomgeving
          是从句中的两个并列分句。
从句的译文 : 在学校中综合性学校倾重点与集成性,并且学生要适应当前的学校环境。
主句:wordt bij inclusief onderwijs de nadruk gelegd op het aanvaarden van de verscheidenheid
           主语就是 de nadruk (当然就是leggen的逻辑宾语)
           主句翻译:因为包容性教育,重心被置于对多样性的接受
冒号引出部分的翻译:学校适应学生及学生的能力。

        完了,欢迎大家找出我的问题。
        此外,我还有一个问题,waar引导的从句与主句间的逻辑关系是什么 (在我心里是把它等价为英文中的“非限定性定语从句”,采用定语从句之结构,但非行定语之功能)

精彩评论1

Bonbons  海贼王  2010-1-28 23:19:13 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
就说一点

waar引导的不是关系从句,不是指代school, 就是地点状语从句!

英语例子:

Where I was born, is a nice place.
Where there is a will, there is a way

这和英语的时间状语从句是一样的,

When you are ill, call me on this number.

When it rains, there will be no people in the park.

你对语法理解的太死了

不够灵活 钻牛角尖了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受