荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
我在wiktionary上看了关于单词halen的荷文解释:ergens heengaan met als doel om iets of iemand mee terug te brengen.

我不理解met在这里是什么作用。另外高手可以告诉我您对该句的翻译吗?

精彩评论4

Bonbons  海贼王  2010-1-27 10:04:18 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
met:with 带有 和

这个短语得意思:带有将某人或某事拿/带/取回来的目的去某地
Bonbons  海贼王  2010-1-27 10:45:34 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
als是作为的意思啊 作为目的( als doel)

met这里还是带 和 有的意思

刚才每看见als 哈哈
不过有了als这短语的意思是不变的 met als doel 比较口语一点 其实就是 met het doel的意思 带有什么目的

从met als doel中 doel没有冠词修饰就能看出 这个met als doel已经词汇化了 变成固定搭配 --这是一个理解

另外 可以将[als doel 。。。。。。te brengen] 一起看成一个成分 “将。。。作为目的” 而met看成是整个这个短语的中心语 (met是介词嘛 就是PP, met是PP的hoofd, 后面的als的短语是complement)

我个人比较倾向第一理解
programmersmxx  高级海盗  2010-1-27 11:30:01 | 显示全部楼层 来自: 中国广东珠海
对,我也是这么想的,第一种想法更为妥当,因为如果以met作为中心的话,就会出现

met om te brengen的格式了,那么om te brengen本身就是介宾短语,这个介宾短语又做

met的介词宾语,虽然格式上允许,但是从语义来讲还是有重复之嫌,您的意见呢?
Bonbons  海贼王  2010-1-27 12:06:30 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
格式上来说 不重复

整个短语结构是

pp[met pp[als DP[doel vp[ om ....te brengen] ] ] ]

中间那个vp 因为是bekonpte vp 所以结构太复杂 就不细分了。。。

没有人说 一个pp不能和另一个pp重叠的 荷兰语中有好多这样的例子 英语也是

荷兰语: van onder de tafel
               tot na het nieuwjaar
               

英语: from underneath the tree
           till before dinner
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受