荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
Sun Yat-sen had geen opleiding die traditioneel gezien richting politiek leidde.

1.全句主干:Sun Yat-sen had geen opleiding  孙中山没收到教育
2.die traditioneel gezien richting politiek leidde做修饰opleiding的定语从句
   die做关系代词指代opleiding,并在从句中充当主语,从句谓语leidde,从句宾语politiek,gezien richting介宾短语做原因状语,traditioneel副词也修饰动词leidde,我觉得gezien的意思应该是介词“由于”

全句翻译:孙中山当时没有受过因(当时)的(通常)目的缘故(使人们)通向政治(仕途)的教育

精彩评论3

东西南北  高级海盗  2010-1-2 14:05:28 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
Sun Yat-sen had geen opleiding die traditioneel gezien richting politiek leidde.

1.全句主干:Sun Yat-sen had geen opleiding  孙中山没收到教育
2.die traditioneel gezien richting politiek leidde做修饰opleiding的定语从句
   die做关系代词指代opleiding,并在从句中充当主语,从句谓语leidde,从句宾语politiek,gezien richting介宾短语做原因状语,traditioneel副词也修饰动词leidde,我觉得gezien的意思应该是介词“由于”

全句翻译:孙中山当时没有受过因(当时)的(通常)目的缘故(使人们)通向政治(仕途)的教育

这真是绝译!

[ 本帖最后由 东西南北 于 2010-1-2 14:07 编辑 ]
programmersmxx  高级海盗  2010-1-3 03:44:05 | 显示全部楼层 来自: 中国广东珠海
哥哥,您告诉我对还是不对,好不好?
磨人精  海贼王  2010-1-3 23:24:28 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
这可真是老牛了。我一开始看你的解释还真没看明白,我仔细想了一下我觉得你分析的大部分都是对的
die做关系代词指代opleiding,并在从句中充当主语,从句谓语leidde,从句宾语politiek,gezien richting介宾短语做原因状语,traditioneel副词也修饰动词leidde,我觉得gezien的意思应该是介词“由于”

只不过 traditioneel gezien richting politiek leidde 这个我是这么认为的,traditionneel gezien是一个短语,richting leiden是一个固定动宾短语,richting后面跟的名词 是leidde这个动作的宾语 所具体什么意思要看翻译。指引方向例如。。
我翻译的也可能不太准确,大概就是传统观念上(traditioneel gezien)指引,引导(leidde) 对于或向(richting) 政治方面 (politiek )

顺一点翻译就是 孙中山没有受过传统观念上进入(深入)政治领域的教育。
这里的politiek你理解是政治领域。,当然你也可以认为只是关于政治的学术。那样的话,就是说孙中山没有受过有关于政治方面的教育。

[ 本帖最后由 磨人精 于 2010-1-3 23:30 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受