发信人: rockmao (茅石*断肠生), 信区: COHD
标 题: 原创:茅石和麦子谈孔子
发信站: 五色土BBS (Wed Jul 16 10:59:51 2003), 本站(wusetu.cn)
原创:茅石和麦子谈孔子
麦子:大哉孔子!
茅石:何出此言?
麦子:我最近读了些孔子的东西,越发感觉到孔子实在是中国第一的圣人。
茅石:比如呢?
麦子:比如孔子在两千年前就提出了“均贫富”的思想,指出了严重的贫富分化会带来社会危机。
茅石:哦?孔子在什么地方提出了这个观点?
麦子:《论语》中《季氏》篇中,《季氏将伐颛臾》一文,有“不患寡而患不均”的说法。
茅石:这里的“不患寡而患不均”和“均贫富”根本没有任何关系
麦子:????
茅石:读文章要联系上下文,不能断章取义。这篇文章是讲什么的?
麦子:是说季氏找借口要消灭颛臾,侵吞他的领地
茅石:是啊,所以联系上下文,就能看的很明白。“季氏将有事于颛臾”,讲的是春秋战国时期,奴隶社会向封建社会过渡的过程中,奴隶主阶级互相吞并的事——孔子是讲究“复礼”的,顽固支持周朝的奴隶制度,反对新兴的封建制度。他所说的“礼崩乐坏”“天下无道”实际上就是哀叹周朝奴隶制度的没落。所以他以道德家的姿态,劝说各个奴隶主们(即各国的诸侯),安于祖宗旧制,不要互相吞并。那么如何解决封地的矛盾呢?——就封地的人要作到“均”,被封的人要“安”。大家各自受着自己的封地,只要“均”了,即使“寡”也无所谓。而如果把“不患寡而患不均”当作“均贫富”来讲,跟上文一点关系都没有,这是说不通的。
麦子:那么说,要这里的“不患寡而患不均”,是孔子主张诸侯们安于现状,遵循旧制度,不要互相吞并?
茅石:是的。事实上能说出“唯女子与小人难养也”的孔子,是不可能注意到下层人民的疾苦的。他是以道德家的面目不切实际的要求上层统治者“仁”,而下层人民“忠”。反对反抗、反对斗争、反对一切变法。这也是他作为奴隶主阶级的代言人,后来却被封建地主阶级利用的原因。
麦子:恩。可是杨伯峻的〈论语译注〉里不是这么讲的。
茅石:杨老先生跟我有一个共同的特点……
麦子:什么?
茅石:长的丑。按说丑人是应该同情丑人的,同病相怜嘛。但我不能赞成他的观点。杨老的〈论语译注〉注释、引证都很详细,但详细不一定就是正确。杨老这本书印了三十万册以上,港台也有翻印,但印的多也不代表正确。这书是五十年写成的,当时用马列主义的辩证法、唯物论、历史观研究孔子还很不到位。所以杨老还是没有脱了旧时经学家研究孔子的圈圈。
麦子:那有没有更好的译本呢??
茅石:八十年代初,唐满先的〈论语今译〉,在运用马列主义历史观这个问题上,就比杨老进步了一些。但有的话说的还是很模糊。可能也跟当时反思文革、反对滥用马列主义到处套、要求恢复传统文化有关。
麦子:所以又矫枉过正了?
茅石:是的。什么都拿马列套不行,都不套更不行。
麦子:那有没有更好的书籍呢?
茅石:近年来,党内著名理论家关锋和戚本禹,化名“古隶”“戚文”,把他们文革前写的一些运用马列主义研究孔子的东西翻了出来,加以整理,去掉了一些过分偏激的话,保留的基本的马列观点,出了一本书叫〈孔子批判〉,非常好,也很客观。而且远比我说的透彻。
麦子:好,我就去找来看看。谢谢你。
茅石:不用谢,我们共同进步。
茅石和麦子谈孔子(二)
麦子:你有的话讲的很对,可是为什么一定要带上“属于什么阶级”这个有色眼镜呢??难道我们研究孔子,一定要把他归到某个阶级里去么??
茅石:毛主席说:“在阶级社会中,每一个人都在一定阶级地位中生活,各种思想无不打上阶级的烙印。”(《实践论》,毛选第一卷272页)当然,阶级的影响,可能大也可能小,但不可能不存在。
麦子:作为一个革命家,毛泽东的话是不是太偏激了?
茅石:如果你对主席还不够信任的话,至少孔子也说过:“人之过也,各于其党。观过,斯知仁矣。”,意思就是什么样的错误,是由什么样的人犯的,从他犯的错误里,就知道他属于什么“党”——这个党,就有阶级的含义,当然,并不是完全等于现在说的“阶级”,但是,大体上是和现在说的“阶级”有很大的共同之处的。
麦子:???没有人这样提过啊,包括杨伯峻和钱穆等人都没有把这里的“党”和现在说的“阶级”划等号啊。
茅石:你又过分迷信专家了。专家也有专家的局限性,而学术是进步的,有人统计,杨先生的《论语译注》不贴切甚至错误的地方有三百多条,钱穆还未必赶的上杨先生的水平。当然我一个半调子的理工科学生远不能跟他们比,但偶尔也会有些新想法,你不妨听我说说。
麦子:好!!
茅石:十九世纪的时候,英国有个传教士叫理雅格(James Legge),也有译成“莱杰”的,他翻译的《论语》(Confucian Analects)是公认的水平较高、影响最大的译本。在这个译本里,他把:孔子说的“党”,就翻译为“class”, class是什么呢?class在英语里就是“阶级”的意思。咱们平常说的“阶级”、“阶级斗争”,翻译成英语,也就是”class”、”class struggle”
麦子:恩,我明白了。就是说:孔子的“党”就是指咱们说的“阶级”??
茅石:你还没有明白。这里的“党”和咱们说的“阶级”不能划绝对的等号,但是两者是有极大的共同性的。
麦子:哦!知道了。谢谢你!
茅石:不用谢,我们共同进步。 |