荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
本帖最后由 roza 于 2012-8-30 19:36 编辑

删除

精彩评论5

cherryfeng  ↗版主↗  2008-4-3 20:59:54 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 请高手帮忙翻译

Post by roza;3078590
de premie bedraagt per maand van 1 mei 2008 tot 1 mei 2008 32 欧元na overlijden van een van de verzekerden is geen premie meer verschuldigd dit aanhangsel behoort bij de laatst afgegeven polis van deze verzering

楼主有小小输入错误对吗?

个人认为意思为:

自2008年五月起至?止,可定期(也许每月,上下文中应该有详细载明),投保人需缴纳32欧元的保险费。但当投保人中的一方不幸过世,便可随即停止缴付。此最新条规在附录中已清晰载明。

我修读accounting的时候,有学过保险方面的知识,但仍不是很全面,并不能确保完全正确。
其实,还要看看上下文的意思,建议您可以打电话去保险公司咨询处问一下,便会一目了然。
c11  见习海盗  2008-4-3 23:40:37 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 请高手帮忙翻译

好像是保险费吧,不是保险补助金。
好像是你要在这段期间每月付32欧元的保险费吧!
jackieye  ↗贵宾↗  2008-4-4 00:34:14 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 请高手帮忙翻译

Post by roza;3078590
de premie bedraagt per maand van 1 mei 2008 tot 1 mei 2008 32 欧元na overlijden van een van de verzekerden is geen premie meer verschuldigd dit aanhangsel behoort bij de laatst afgegeven polis van deze verzering
从08年5月1号到XX年5月1号需要每月交32欧保险费。
如有一个保人去世的话就不需要再交了。
最后一句我也不大懂

如果这是两个人的Lijfrente的话,那么其中一人去世,就会没保险金拿,就更不要再交保险费了。
Overlevingsverzekering的话,如果其中一人去世,另一人可以马上得到这笔保险金。之间需要继续交保险费,直到保险费交满为止。
由于每月32欧元的保险金,按30年算的话也才11520欧,加上Tabel上的死亡几率,所以应该是Overlevingsverzekering或两者的组合。
xiaolei  初上贼船  2008-4-5 14:03:43 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 请高手帮忙翻译

cherry, how could you translate this? YUNING!
cherryfeng  ↗版主↗  2008-4-6 17:26:53 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 请高手帮忙翻译

Post by xiaolei;3084298
cherry, how could you translate this? YUNING!

不好意思,存属自己的想法。如果有翻译错误,对不起了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受