荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
我想表达这么个意思

就是说在很多西方国家,遵守规则和法律被视为最基本最重要的价值,而在中国我们经常说一个人应该懂事,明理。 这个理应该怎么用英语说呢

精彩评论4

liaoning  见习海盗  2007-8-22 18:02:36 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 求助一个英文的说法

principle
sunlightbj    2007-8-22 22:30:36 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
liaoning  见习海盗  2007-8-22 23:09:54 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 求助一个英文的说法

事和理都是名词。 事是事故人情(不是贬义),理是基本道理。一高一低,一大一小。 be reasonable, 不是不可以,看你对中文怎么理解了!以上是我的理解。不过我刚查过金山词霸。事没有用作事故人情地用法,可能理解为情况更好些!
liaoning  见习海盗  2007-8-24 22:08:29 | 显示全部楼层 来自: 荷兰

回复: 求助一个英文的说法

不厚道! 连个谢谢都不说!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受