前述lukken的用法中, voor me似乎应为met me. 类似的动词还有, 例如meevallen, 例如lijken, 我的疑惑在于, 不去说英语怎么样, 只单说荷兰语, 不管千变万化, 基本的语法规则必须遵守, 不及物动词如果要和对象发生关系, 必须借助介词, 这是铁的规则, 但在Het valt me mee, Het lijkt me goed以及前述Het lukt me中, 虽然meevallen, lijken和lukken都是不及物动词, 但我们看不到在me的前面有介词, 而大家却天天在用, 为什么? 如果有人说, 这就是荷兰语的用法, 不要问为什么, 那倒是也可以, 但是至少在语法书中应该讲到这种现象, 而我翻遍了能找到的所有语法书, 却没有一本讲到这个"介词省略"的现象, 就不能不使人感到疑惑了. 我之所以提出这个问题, 是因为如果不搞清楚, 很容易把这些动词误认为是及物动词, 似乎me变成了宾语, 而实际上并不是. 由此想起汉语也有类似的这种现象, 不是"介词省略", 而是"(非法的)结构省略", 例如:"我叫你别去, 你非要去! "这句话分明是百分之百的错句, 现在却几乎通用, 而正确的用法"我叫你别去, 你非要去不可!" 或者"我叫你别去, 你偏要去!" 却越来越少有人问津, 还有例如"我差点没死了"这句话, 本来也是错句, 现在似乎可以强行解释为省略了"但"字, 即由"我差点死了, 但没死"省略而来. 而汉语语法书里也没有人讲到这个问题, 所以, 真的很 Jaaaaaaaaaammer! |