本帖最后由 美女小编 于 2017-1-4 16:45 编辑
文 | Athlon_BE
项目组例会。负责人提了一个新的想法,难度不小,大家都低着头,没有人接话茬儿。旁边一个同事打退堂鼓:要不我们找个Chinese vrijwilliger(中国志愿者)出来吧?有同事冲他努努嘴,自知说漏嘴的那个同事连忙向绷着脸的我解释:对不起,我真的不是那个意思哈。
弗莱芒语里有不少贬低中国的词组,“中国志愿者”就是其中的一个。这个词一般用来比喻在没有人主动站出来的情况下,一个主观上并不情愿的“志愿者”被挑选出来承担某个任务——在中文里,类似于“赶鸭子上架”的那只鸭子。 图片来源:http://digilock.be/tag/vrijwilliger/
显然,这只不情愿的鸭子并不是真正的志愿者,弗莱芒人把他称之为“中国志愿者”。这一说法据说起源于五十年代初的朝鲜战争,荷兰人和比利时人都曾作为联合国军的一部分在那里和中国人民志愿军作战。战争最后谁输谁赢咱不说,但弗莱芒人嘴不服软:他们明明是正规军嘛,还说是志愿军,真是“中国志愿者”啊!
为啥正规的人民解放军要挂着人民志愿军的旗号?据说这里面有在名义上避免对美国宣战的考量,不过不论是怎么一个来由,“中国志愿者”这个词就这样在弗莱芒语中流传了下来。
如果说“中国志愿者”的说法还比较含蓄,那么其它贬损中国以及中国人的说法则要赤裸裸得多。
2013年11月,在类似于《中国达人秀》的荷兰电视节目Holland’s Got Talent上,参赛选手之一的中国留学生Xiao Wang受到了担任评委的Gordon Heuckeroth的恶意调侃,后者在评论Xiao Wang的表现时用了诸如“你唱哪个号码的歌?39号配米饭?”“他看起来就是个中餐馆的跑堂”这类带有种族歧视的言语。在现场,这位格罗宁根大学的博士生对Heuckeroth的挑衅只是笑笑而已,赛后此事才开始在网络上得以曝光。 图片来源:http://www.nltimes.nl/2013/11/26/gordon-refuses-apologize/
遗憾的是,Heuckeroth并不是个例。在相当一部分比利时人、荷兰人、西欧人或者西方人眼中,中国人大抵都是开餐馆的,中餐馆大抵都是廉价、不卫生的,中国人的荷兰语大抵都是很差的,口语中更是分不清“r”和“l”。
虽然这些偏见中多少有些事实基础,比如中餐馆确实多用数字标记菜单,很多人的确发不好小舌音“r”,但值得注意的是,这些偏见在不少本地人心中形成了中国人的固有形象,和源源不断从中国国内传来的负面新闻一起成为了日常生活中的谈资。 比如,Heuckeroth的调侃就极有可能来源于下面这个“笑话”。
– Voor mij de nummer 32, de gelakte eend. – Ok, numelo tweeëndeltig, met lijst of met flietjes?
这里描述的是中餐馆里顾客和招待的对话,第二句是招待的回答,里面所有的“r”都被替换成了“l”,而且只用32号来代替烤鸭,意指招待的荷兰语很糟糕。 更为遗憾的是,这种偏见并不仅仅出现于中餐馆,它的存在要比我们想象中更为普遍。
去年搬家,女儿的新学校是个口碑很不错的学校,加之她又跳了一级,学校的校长对此似乎很有些担心。校长说该学校之前也来过不少中国孩子,后来都跟不上班,一个月以后我们必须再碰一次头,看看我女儿是不是适合跳级云云。我对此倒是一点也不担心,也完全理解校长的担心,因为类似的担心之前我们已经见识过多次,所以我坚持先跳级。
女儿很争气。转学一个月后,校长和我按照约定又进行了一次一对一的家长会,我甚至能看得出他的激动来,一连说了好几个“非常好”。最后,他还补充了一句:你是我见到的第一个会说荷兰语的中国学生父亲。我很开心,不仅因为女儿很快适应了新的学校,而且多少也看到了一个弗莱芒老头对中国人看法的改变。
不过,女儿的自信来之不易。从三岁多来到比利时开始,她已经见识过不少当地孩子围着喊“ching chang chong”或者拉眼皮做细长眼的场景。
“Ching chang chong”来自于上世纪初的美国,因为中文中有不少音节西方人发不准,不少人便以ching chang chong这三个音来模仿和嘲笑中文发音,这个词进而成为唐人街中国侨民的代名词。不过,如果我们细心一点,就不难发现:当你发不好荷兰语的r时,他们会用l来嘲笑你;当他们发不好中文的zhi chi shi时,他们还会用ching chang chong来嘲笑你。由此可见,嘲笑的源头并不在于谁发错了音,也不在于发错了何种语言的音,而在于不少人已经自觉地将他们的母语置于主导地位,并自我沉浸在对这种“主导地位”的满足之中。
天晓得,这个带小舌r的语种全世界也才2000多万人在说。
用双手将眼皮往上往外拉,由此来模仿中国人或者东亚人细长的眼睛,这是本地孩子对东亚裔孩子的另一个恶作剧。孩子们本不懂什么叫做“蒙古褶”,也没有形成审美观,所以这些行为大多来自于他们的父母,也许这些人认为细长的眼睛才是中国人的典型长相,好比他们画出来的木兰和他们喜欢的吕燕。 图片来源:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B1%E6%9C%A8%E8%98%AD2
图片来源:http://group.mtime.com/15104/discussion/785615/
我还曾经辗转听过一个笑话,这个笑话和审美观无关,也许更多地和智商有关。始作俑者是位本地中年妇女,她曾非常认真地问:中国人眼睛那么小,他们看到的东西和我们看到的一样多吗?
所有的这些,你把它称之为恶作剧也好,笑话也好,调侃也好,本质上都是对中国人或者东亚人的极其不友好的挑衅。不过中国人历来是宽容的,多数情况下都会像Xiao Wang一样笑笑而已;如果你对这类挑衅表现出不满,他们会用如下的解释让你觉得西方社会更为宽容,比如:
“这不是种族主义言论。你是有多久没有听到过不同意见了?不同意见又不是种族主义咯。” “笑话嘛,听笑话就是为了开心啊,谁都有权利笑一笑嘛。” “这只是个有趣的、当然略微生硬的笑话而已,这就是我们的文化,我们就是这样一个民族,喜欢开所有人的玩笑,不论他是何种肤色和种族,这是我们的权利吖。”
不过,现实中他们真的是喜欢开所有人的玩笑吗?当然不是!面对二战中受伤的犹太人他们是不会开玩笑的,面对彪悍的穆斯林他们是不会开玩笑的;哪怕在科隆大教堂前被羞辱,他们最多也就是穿个短裙在阿姆街头无声地抗议一下,这个,确实是宽容,更是政治正确。
“那为什么可以开中国人玩笑?” “谁叫你们不讲政治呢?怪我咯?!”
所以呢,如果你是绷着脸的项目负责人,如果你是敢于扔话筒的达人,如果你跳级后仍然是年级第一名,你就是一名讲政治的中国人。 客居他乡,记得一定要讲政治。
原作者为Athlon_BE,文章来源:https://sqr5.wordpress.com/2016/01/19/
|