本帖最后由 美女小编 于 2018-8-20 11:42 编辑
From:多伦多华人圈
ID:gtalife
中国人说英文最大的问题,就是按照中文去翻译英文,没时间就说have no time,但这句和"没时间"的意思,可是差了100条街,你要这么说,外国人绝对会当场疯掉,到底为什么,马上来看!
1我没时间≠I have no time!
说到没时间,很多人会说I have no time,但have no time的意思是,"没有多少活着的时间了"。如果外国人问你忙不忙,你回复这句,那多半他们会立刻帮你打急救电话去了! 没空,赶时间这样说
We're running out of time. 咱们快没时间啦! I'm in a rush, talk to you later. 我真的赶时间,晚点再找你说。
I was in a hurry, so I took a sandwich for breakfast. 我很忙,所以只吃了个三明治当早餐。
2"没经验"也别直接说 I have no experience!
职场应聘和晋升的路上,要学会为自己说话,no experience这种我没经验的表达,虽然没有语法错误,但未免太直白,难道老板给你升职,你要说我没有经验,所以不行吗? 以后你可以这样说
I am not an expert at leading a team but I will start learning from now. 我对带领一个团队还不是很有经验,但是我现在会开始学起来的。
3"没钱"别说 I have no money 太过时!
这种课本语言可以使用,但太过陈旧,就像打招呼只会how are you一样,现在外国人更多的时候会用这几种生活化的表达。
没钱的几种表达
可别按字面翻译成我破了,broke是破产,也就是说我没钱了。
I'm broke until payday. 发工资前我一分钱也没有。
手头紧,这里short作形容词,翻译为短缺,缺乏的
You go to the party, I am short these days. 你去参加party吧,我最近手头有点紧。
lack作名词,lack of+缺少的东西,代表….短缺
Sorry. I'm a little lack of money. 抱歉,我最近没什么钱。
4"没想法"难道是 I have no idea?
Thank you虽然有"谢谢"的意思,但是比较正式,给人以生疏感,口语中不常用。
have no idea= I don't know,"不知道",语气比直接说I don't know要委婉。那么到底是idea还是ideas呢?区别是,当你想表达真的不知道,无从下手,说I have no idea, 复数的ideas常用来表示,有几个想法,但也不敢肯定,这种犹豫语气的"不确定"。
I have no idea what you are talking about. 我完全不知道你在说什么。 - When are you going to tell your boss you're leaving? 你什么时候告诉老板,你要离职的事 - I have no ideas. 不知道耶,没想好呢。
5"没打电话"是 has no call?
这里是对no call的误解哦,call除了打电话以外,作名词还有"必要,理由"的意思,一般用在否定词后面,表示"没什么道理,没理由"。没打电话直接说I didn't call就行啦。
There's no call for talk like that. 没有必要说那种话。
|