荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
当代荷语存在“介词省略”的现象,就是当一个 后面有需要所涉及的对象时,本来在该不及物动词和所涉及对象之间有一个介词,但是在口语中,甚至在大部分书面语中,这个介词被省略了。例如:
疑似若干年前的规范用法:Het is aan mij gelukt. (例句来源于若干年前的词典,lukken是不及物动词,lukteisgelukt。)
今日口语及大部分书面语:Het is mij gelukt.  mij之前省略了介词aan
疑似若干年前的规范用法:Je lijkt op je vader wel. (例句来源于若干年前的词典,lijken是不及物动词,opiemand lijken长得像某人)
今日口语及大部分书面语:Je lijkt je vader wel. je之前省略了介词op
疑似若干年前的规范用法:De politie valt bij het kantoorbinnen. (按若干年前的词典,bij … binnenvallen突然拜访某人某处)
今日口语及大部分书面语:De politie valt het kantoor binnen. (本句来源于最近网络新闻,在hetkantoor之前省略了介词bij
具有这个特点的不及物动词或有很多,我的问题是:

一,当代荷语中,既然不及物动词和所涉及对象之间的介词省略现象非常普遍,那么这就应该是一个重要的语法现象,但迄今为止所有的语法书都没有讲到这一点,这是为什么?
二,怎样省略介词,有没有普遍的规律?

在此,恳请精通荷语的高手悯天怜人,慈悲为怀,慷慨作答,解我困惑,感激涕零之时亦不胜荣幸之至!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受