荷乐网下载手机App | 客服热线:0031(0)104133904
一句话
Volgens Xinhua vervoerde het gekaapte schip 76.000 ton aan kolen met een 25 personen
tellende bemanning toen het door de piraten gekaapt werd

这里的aan是可分动词前缀还是副词,亦或是介词,请高手解答

tellende这里是tellen的现在分词,对吗?

请给出全句的翻译,谢谢!

精彩评论3

磨人精  海贼王  2010-1-4 00:09:11 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
你问的可真超级繁琐。。这个aan我查了很多。一开始以为是和vervoer一起用,后来感觉应该是和ton一起的。大概就是介词?也可以不带,ton aan ...后面跟物品名词
tellende确实是tellen的分词形式。修饰bemanning的。
翻译是抄的google
据新华社认为,在被海盗劫持时,船上载有76.000吨的煤和总计25人。
死活水  海贼王  2010-1-4 00:21:50 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
Volgens Xinhua vervoerde het gekaapte schip 76.000 ton aan kolen met een 25 personen
tellende bemanning toen het door de piraten gekaapt werd

According to Xinhua the hijacked ship carried 76,000 tons of coal with a 25 people
counting crew when it was hijacked by pirates
死活水  海贼王  2010-1-4 00:22:11 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
用英语比较好翻译
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表

关于此网站上的Cookie

我们使用 Cookie 来个性化和改善您在我们网站上的使用体验,了解您如何使用本网站和为您提供量身定制的广告或咨询。 如果您继续使用我们的网站,即代表您同意我们使用 Cookie政策。 请访问我们Cookie条款隐私条款,了解最新内容。

接受