请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

荷乐网

noLogin
登录
搜索
APP下载
 
 

[荷兰语学习分享] 那些简单粗暴的荷兰语俗语,听不懂的还以为都在骂人

[复制链接]
965 1 | 发表于 2017-8-28 17:26:09 |阅读模式 | |



文  |  小明菌

小明菌在荷兰经常碰到这样的情况:
菌做了一件事情,身边的荷兰人用英语说了一句莫名其妙的话。

问他们是什么意思,他们会再用荷兰语说一遍。然后告诉小明菌这是一句俗语,讲的是什么什么意思

0.jpeg

虽说荷兰人是好心,怕我们荷兰语听不懂用英语说一遍。

但是这些俗语被他们直接翻译成英语其实更难理解……

小明菌特地去搜集了一些在办公室中荷兰人经常会说的俗语,我们一起来看一看他们到底都在嘀咕些啥。


“De kantjes er vanaf lopen”
直译过来为 walking off the sides
什么意思呢?打个比方说
你前一天晚上和朋友high大了
第二天带着未醒的宿醉就去上班了
结果工作大受身体情况的影响
这个时候荷兰同事可能就说没好气地说
“De kantjes er vanaf lopen”
意思就是你在逃避你的工作
或者是你没完全用心在做事



“Met een Jantje-van-Leiden er vanaf maken”
首先你要知道 Jantje van Leiden 是谁
这是一个出生于1509年的荷兰人
他被公认为一个狡猾的,说话不诚实的荷兰人
以至于在他被因此谋杀后的500年
荷兰人依然用他来表示
在工作中不踏实,走歪门邪道



“Met de pet ernaar gooien”
这句比较简单
直译为 throwing the hat at it
这句话在很久以前
是指小朋友们用帽子扔向蝴蝶想捉住它们
因为用帽子去捉蝴蝶
肯定是捉不住的嘛
所以这句话现在在职场中竟然表示
不情愿,不想努力做事的人



“Laat de kaas niet van je brood eten”
非常简单粗暴的一句话
大概意思是
don’t let them eat the cheese off your bread
其实这个还挺好理解的
就是说别让其他人抢了你的功劳
该是自己的就应该站出来为自己发声
别总是做老好人
最后事儿都是自己做的
功劳却全是别人拿的



“De handen uit de mouwen steken”
这句话不用太多的解释
直译过来大家其实就明白是什么意思了
撸起袖子加油干!
常见于突如其来的工作任务
或者是即将到来的deadline
是不是非常地生动形象?




大家是不是稍稍明白一些了?

荷兰人很多的俗语都非常的简单粗暴,多学一学这些俗语也能有助于大家更好地融入荷兰的工作生活。

你还知道荷兰人的哪些俗语呢?

资料来源: dutchreview





文章来源:
荷乐网合作机构
Sunway
专业的荷兰语培训机构
致力于帮助学生
充分利用语言环境
迅速开口说荷兰语
专业的师资团队
与先进的教学理念
使Sunway成为您在
荷兰学习语言的最佳选择
Sunway Language


扫一扫,手机查看本文

heel

UID:120853

四海霸王

发表于 2017-10-12 11:44:45 |
interesant, bedankt
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表